Idioms
Red cent = یک قرون - ده شاهی
I can’t lend you any money. I don’t have a red cent
یک قرون پول ندارم من نمیتوانم بهت پول قرض بدم
Blacklist someone =blackball someone= boycott کسی را تحریم کردن
He can’t find work because he was blackballed/blacklisted.
Give someone a black eye =زیر چشم کسی بادمجون کاشتن
I made a comment about his girlfriend and he gave me a black eye
من فقط یه نظر درباره ی دوست دخترش دادم و اون یه بادمجون زیر چشم کاشت
Yellow =cowardly / ترسو- بزدل
You ‘re not going to confront her ? What are you, yellow ?
نمی خوای باهاش روبرو بشی؟تو دیگه کی هستی؟یه بزدل ترسو
Double whammy (n)=قوز بالا قوز
Whammy= صدای برخورد
Beat around the bush به حاشیه پرداختن - طفره رفتن=
Just tell me what do you want. stop beating around the bush
به من بگو چی می خوای .طفره نرو
In the raw = لخت مادر زاد – کاملا لخت
I think he didn’t know I was home in the house. When I walked into the living room ,he was just standing there in the raw
Go in one ear and out the other = از یک گوش شنیدن و از گوش دیگر در کردن
I’ ve told you three times to take off your shoes before you walk on the carpet. I feel like everything I say to you goes in one ear and out the other.
سه دفعه تا حالا بهت گفتم وقتی مییای تو کفشاتو دربیار.فکر میکنم هر چی میگم با یه گوشت میشنوی واز گوش دیگت بیرون میکنی
Nothing but skin and bones =adj= پوست و استخوان – لاغر مردن
You ‘re nothing but skin and bones Eat something
پوست استخون شدی / داری میمیری یه چیزی بخور
Bite your tongue = زبونتو گاز بگیر
If the boss says something you don’t like during the meeting , bite your tongue or you may get fired
در طول جلسه اگه رئیس چیزی گفت که خوشت نیومد یا به روی خودت نیار/ زبونتو گاز بگیر در غیر این صورت اخراج میشی.